Häromdagen var Fröken Mindre mycket frustrerad. Hon gjorde sig nämligen inte förstådd. Vad hon sade?
Mamma, har du ritat det där lädör? (Lädör lät som om hon sade leather).
Ingen förstod henne. Men hon upprepade sig.
Mamma, har du ritat det där lädör?
Till slut föll poletten ned. Hon undrade om jag hade skrivit det där brevet till hennes lärare om läxan. Skriva = write = rita. Lädör som i ett riktigt brett amerikanskt uttal av letter. Det är inte lätt alltid.
The other day Miss Smaller was very frustrated. She did not make herself understood. What she said?
Mamma, har du ritat det där leather? (Mom, have you drawn that leather?)
None of us understood. But she tried again.
Mamma, har du ritat det där leather?
Finally I got it. She was asking me if I had written the letter to her teacher about the homework that I had promised to write. Skriva = write = rita (rita means draw in Swedish). Leather was her very American pronounciation of letter. It is not always easy.
2 kommentarer:
Nej, inte är det lätt alltid när de olika språkvärldarna blandas, förstår att fröken mindre blev frustrerad. Men ni fick ju ordning på det hela till slut, det tycker jag var duktigt av er !
HiB: Nej, det är inte lätt. Men det är också rätt roligt att lyssna på det som händer. Mitt språkintresse är väldigt stort så jag tycker det är jättespännande!
Skicka en kommentar